[Translation from English to Japanese ] How are you doing? We recently got couple orders from you on Ebay, but Ebay ...

This requests contains 341 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( michiko204 , sweetnaoken ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by jajack at 03 Apr 2012 at 10:03 1119 views
Time left: Finished

How are you doing?
We recently got couple orders from you on Ebay, but Ebay charge us lots of sold fee, so we cancel the order for 60pcs, if you still want more sensor from us, please let me know QTY, i will send you invoice directly.
We own you 80pcs sensor for longer leight will be ready soon, hope can do more business with you, thanks.

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 03 Apr 2012 at 10:28
いかがお過ごしですか?
私どもは、最近、Ebayでのご注文を承りましたが、Ebayは我々に多くの販売手数料を請求してきた。そこで、私どもは、60ピースのご注文をキャンセルします。もし、まだセンサーをご希望されるのなら、数量をお知らせください。直接請求書をお送りします。私どもは、長いLeightの80ピースのセンサーを持っていますが、そちらはすぐに用意できます。今後も、多くの取引ができたら嬉しく思います。ありがとうございます。
sweetnaoken
sweetnaoken- over 12 years ago
"leight"の翻訳が出来ませんでした。商品の名前か何かでしょうか?もしかしたら、ライト(light)の間違いでしょうか?すみません。
jajack
jajack- over 12 years ago
"leight"ですが、恐らく"length" のタイプミスだと思います。すみません。。。
michiko204
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 03 Apr 2012 at 10:33
お元気ですか?
先日お客様からEbayにていくつか注文をいただきましたが、販売手数料がかかりすぎるため、60pcsの商品はキャンセルさせていただきます。やはり感知装置をお求めでしたら、QYTにて私にお知らせください。請求書を直接お送りいたします。感度距離の長い80pcsのセンサーでしたらすぐにご用意できます。いいお返事をお待ちしております。
それでは。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime