Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I asked the hotel to change the pillows and the covers to feather pillows and...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( juntotime , ayamari , misakosabit , miffychan ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by kuwappa at 30 Mar 2012 at 17:08 3716 views
Time left: Finished

ホテルに依頼して、枕、掛け布団は羽毛ではないものに変えてもらいました。ただ、掛け布団は羽毛のものしか用意がないみたいなので、代わりにウールのブランケットを2枚用意するとのことですが、問題ないですか?食べ物など他にアレルギーはありますか?私は主にA部門を担当してますが、あとは主にB部門を担当してます。私はリスニングは大丈夫ですが、会話が得意ではないです。昼食には通訳が同行するからコミュニケーションの件は心配しないでね。明日8時にロビーで集合しましょう。ここまで問題ないですか?

ayamari
Rating 57
Translation / English
- Posted at 30 Mar 2012 at 17:27
I asked the hotel to change the pillows and the covers to feather pillows and covers. But, it seems that only the covers can be changed to feather, so they prepared two pieces of woolen blankets, is that ok? Do you have allergy in food elsewhere? I am in charge of A section mainly, and will be in charge of B section mainly afterward. For me, the listening is all right, but I am not good at a conversation. Because an interpreter will join the lunch with you, so do not worry about the communication. Let's gather tomorrow in the lobby at 8:00. Do not you have any problem?
juntotime
Rating 54
Translation / English
- Posted at 30 Mar 2012 at 17:23
I asked the hotel front to replace the pillow and top cover to non-feather one. However, the only top cover they have is feather, so is it okay to use 2 wool blankets instead? Do you have any allergy? Mainly I work for the section A, but I also work for the section B as well. I think my listening ability is okay, but I'm not good at speaking. You don't need to worry to communicate because a simultaneous interpretator is going to be with us at lunch time. The waiting time tomorrow is 8 A.M. at the hotel lobby. Is everything okay so far?
miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 30 Mar 2012 at 17:17
I have asked the hotel to change the pillow and duvet to non-feather ones. However, as the hotel only has feather duvets, is it all right if they use 2 wool blankets instead? Do you have any other food or other allergies? I am primarily in change of Department A now, but I will be in charge of Department B in the future. I can understand English well, but my speaking skills are weaker than my listening ones. A translator will be with us at breakfast, so please don't worry. We will meet in the lobby at 8 tomorrow. Is this fine with you?
miffychan
miffychan- over 12 years ago
translatorより、interpreterのほうがよいと思います。すみません。
miffychan
miffychan- over 12 years ago
もう一つ間違いがあります。breakfastではなくlunchです。本当にすみません。
misakosabit
Rating 54
Translation / English
- Posted at 30 Mar 2012 at 17:20
I asked the hotel not to use feather pillows and comforters. But they only have feather comforters so they can prepare 2 wool blankets instead. Is it ok for you? Do you have any allergy to foods or anything else? I'm mainly in charge of B section. I understand English when I listen to it but I'm not good at English conversation. But an interpreter will come with me for lunch so please don't worry about communication. Let's get together in a lobby at 8 o'clock. Do you have any problems so far?
misakosabit
misakosabit- over 12 years ago
「I'm mainly in charge of B section.」(間違い)→「I'm mainly in charge of A and B section」(訂正)
以上のように訂正願います。申し訳ありませんでした。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime