Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I found your contact from helpline@lecreuset.co.uk I have a important reques...

This requests contains 177 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hm622 , amanda12 ) and was completed in 0 hours 42 minutes .

Requested by ryouma528 at 28 Mar 2012 at 09:12 8086 views
Time left: Finished

私はあなたの連絡先をhelpline@lecreuset.co.uk から聞きました。
私はあなたに重要なお願いがあります。
私は頻繁にlecreusetのホーロー製の鍋を買うのですが、今回私は日本の税関に書類を提出しなければなりません。ホーローの成分や製造所の住所などいくつか質問があるのですが、対応していただけますか?可能でしたら詳細をお伝えします。

amanda12
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2012 at 09:41
I found your contact from helpline@lecreuset.co.uk
I have a important request to you.
I often buy Lecreuset's hollow pots. This time, I have to submit the documents to Japanese customs.
I have a question about the ingredients of the hollow pots and the address of the manufacture.
Could you let me know whether you can help me reply these questions. If you can, I will inform you the detail later.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2012 at 09:53
I just got your telephone number/email address from helpline@lecreuset.co.uk.
I have one thing that I really need you help me.
I purchase enamel pots from lecreuset quite often. And this time, The Japanese customs ask me to give a document. In this document, I have to write its components and the address they make the pots, etc... Would you please help me? If it's ok, I would like to give you the details.
hm622
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2012 at 09:55
I got your contact information from helpline@lecreuset.co.uk.
I have an important questions/requests to you.
I often buy hollow ware pot by lecreuset, and I need to submit papers to Japanese Customs this time.
Can you please tell me the ingredients/components of hollow ware pot and the address of the manufacturer?
If you can deal with that, I will tell you in more details.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime