Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I met the president of the Rikuzentakata Kendo Federation, Mr Niinuma Kaoru, ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sweetnaoken , miffychan ) and was completed in 1 hour 23 minutes .

Requested by yasuhidejoju at 25 Mar 2012 at 23:54 2271 views
Time left: Finished

陸前高田剣道連盟会長新沼薫先生と会ったのはまだテント生活を余儀なくされている時だった。36世帯98人が暮らしていた。あれから10ヶ月現在は仮設住宅に住んでいる。「千葉周作剣道大会」が開催されていた体育館は大勢の人が避難していた。そこに津波が襲い約16メートルある天井まで海水が到達し大勢がなくなった。陸前高田市では5人の剣道家が命を亡くしている。先生が指差す先には大会本部があった 
最後の大会の写真。この本部があった場所だ。現在は大きな穴が開いている。先生の家もすべて流された

miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 26 Mar 2012 at 01:17
I met the president of the Rikuzentakata Kendo Federation, Mr Niinuma Kaoru, when he was still being forced in stay in a tent. 36 families, or 98 people, were living together. 10 months later, they are now living in temporary housing. In the gymnasium where the Chiba Shusuke Kendo Tournament was held, a large number of people had seeked refuge. Many of them were lost when the gymnasium was assaulted by a 16-meter high tsunami that reached the ceiling. Rikuzentaka lost 5 kendo practitioners. At the place Mr Niinuma is pointing was the photo of the last tournament that was in the headquarters. This is the place where the headquarters had been. There is just a large hole where it used to be. Mr Niinuma's house was swept away too.
miffychan
miffychan- over 12 years ago
直したいことがあります。
"At Rizukentakata, 5 kendo masters lost their lives."のほうがいいと思います。
そうして、"Mr Niinuma points to the federation headquarters in the photo of the last tournament."も正しいかなと考えます。
yasuhidejoju
yasuhidejoju- over 12 years ago
あろがとうございます。さきほどメールにお返事してしまいましたが、まだ直していなかったので直してみます。ありがとうございました。
sweetnaoken
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Mar 2012 at 00:42
When I first met Mr. Kaoru Nimuma, the president of Rikuzentakada Kendo Federation, people were still forced to live in tents. After ten months since then, people currently live in temporary housing. At the gymnasium, where "Shusaku Chiba Kendo Tournament" was held, there were a lot of people who had been evacuated. Many lost their lives there because tsunami rushed into the building and seawater reached the 16-foot ceiling. Five Kendo master lost their lives in Rikuzentakada. Mr. Nimura pointed at an empty lot where the conventions headquarter used to be.
The photo of the last tournament. It was taken there. Now only what you can see is a large hole. All, include his house, were swept away.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime