Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Native Japanese ] I have got in contact with our representative in Japan. I have asked him if h...

This requests contains 706 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , siesta , milkjam , penpen ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by dtwch721 at 23 Mar 2012 at 20:43 2158 views
Time left: Finished

I have got in contact with our representative in Japan. I have asked him if he can get in contact with you as soon as possible, with a bit more information.

If you have any other enquiries please feel free to reply to this email or call one of our friendly Customer Care Advisors at 1-800-835-4386 (from within the US or Canada) or 1-860-749-0706 (from outside the US or Canada). We are available Monday through Friday from 8AM - 10PM EST and Saturday through Sunday from 10AM to 6PM EST. Please have your reference number handy if you need to get in touch with us: 030645903A

as this may lead to a long delay in responding to you. Please note that we cannot accept any email attachments at this time.

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Mar 2012 at 21:21
当社の日本の代表者とコンタクトをとりました。彼にいくつか情報を与えた上で、あなたとできるだけ早く連絡をとるようお願いしました。
他にご質問がありましたら、お気軽にこのメールに返信いただくか、当社のフレンドリーなカスタマーケアアドバイザーへ(アメリカ、カナダからなら1-1800-835-4386、それ以外なら1-860-749-0706)へお電話ください。当社は月曜から金曜は東部標準時で午前8時から午後10時まで、土曜から日曜は午前10時から午後6時まで電話に対応できます。当社にご連絡いただくときはリファレンス番号をお手元にご用意ください:030645903A

(この前の文が抜けているように見受けますが?)
(・・・の場合は)回答が遅れる場合があります。当社はeメールの添付には責任をもてないことをご了承ください。
siesta
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Mar 2012 at 21:26
私は日本における当社の代表者に連絡しました。いくらかの情報にくわえ、できる限り速やかに彼からお客様へ連絡するよう伝えました。

他にもお問い合わせがございましたら、このeメールにご返信いただくか、当社カスタマーサービスへお電話ください。(米国もしくはカナダからかける場合)1-800-835-4386へ、または(米国もしくはカナダ以外からかける場合)1-860-749-0706へお願いいたします。営業時間は、月~金:アメリカ東部標準時 午前8時~午後10時、土・日:アメリカ東部標準時 午前10時~午後6時です。ご連絡の際にはお問い合わせ番号(reference number handy)をお知らせください。本件のお問い合わせ番号は030645903Aでございます。

お知らせいただけない場合回答にいっそうお時間をいただく可能性がございます。また当面添付ファイルを受け取ることができませんのでご了承ください。
milkjam
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Mar 2012 at 21:18
先ほど、日本の担当者と連絡を取りました。すぐに貴方様に連絡を取り、詳細をお知らせするように担当には伝えました。

何かご不明な点がございましたら、こちらのメールに返信なされるか、カスタマーケアまで、お電話を下さい。(電話番号は、アメリカもしくはカナダ国内からでしたら1-800-835-4386、それ以外でしたら1-860-749-0706になります。)受付時間ですが、月曜日から金曜日までは午前8時~午後10時、土曜日と日曜日は午前10時から午後6時までとなっております。ご連絡の際は、お客様番号を当方までお伝え下さい。(030645903A)

御返事が遅れる原因になりますので、添付メールでのお問い合わせは遠慮下さい。
penpen
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 Mar 2012 at 21:10
弊社の日本の担当者に問い合わせをしました。彼が貴方に至急連絡できるか、また、情報も得られるか、尋ねています。

ご質問等ございましたら、このメールに返信していただくか、弊社のお客様相談窓口まで、お気軽にご連絡ください。電話1-800-835-4386(アメリカ、カナダのお客様)、1-860-749-0706(それ以外の国のお客様)です。
営業時間は月曜日から金曜日は、午前8時から午後10時(東部標準時)、土日は午前10時から午後6時(東部標準時)となっております。ご連絡の際には、お客様番号をご記入ください: 030645903A

返信までに時間がかかる場合があります。現在、メールの添付書類は受け付けできませんので、ご注意ください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime