次の商品は、商品注文システム(SVS)の中では、現在も在庫が確認できております。
過去にも再確認の末、商品在庫があったと認められた場合がございましたので、お手数ですが、今一度在庫の再確認をお願いいたします。
その他、5月入荷予定の商品は、5月までバックオーダーのまま待つことといたします。
従来通りNittsuの船便を利用しますので、Nittsuアメリカ担当者と御社配送担当者がコンタクトを取るよう、こちらから指示を出しておきます。そちらからもご協力ください。
In the past, I was told that the ordered item was not in the inventory but as I asked to check it once again, it resulted that is was in the inventory. So kindly please check it once again.
As for the other items which are to come in in May, I will wait until May, keeping the back order.
I will use the shipment by sea by Nittsu as always. I will indicate to the person in charge of Nittsu to contact the person in charge of your company. I appreciate your cooperation.
In the past also, while stock reconfirmation, it was confirmed about the availiability of stock but, I am sorry to trouble you, but I would again like to confirm about the stock avaliability.
Other products that are planned for stock in May, will wait as the back order until May.
Since usually we use Nittsu shipping service, so if your person in charge contacts the Nittsu America contact person, instruction can be put out from here. Please also cooperate from Nittsu America.
Would you kindly reconfirm the inventory because there was once a case in which they found a stock after rechecking it.
In addition to it, we would like you to delay the shipment of the new products due this May, keeping it backordered through May.
We will use Nittsu Surface Mail as in the past. We will be instructing their staff in America to contact your shipping department.
We will appreciate your cooperation in advance.