Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I have a great deal of curiosity toward anything. I pursue whatever I am inte...

This requests contains 211 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( amanda12 ) and was completed in 1 hour 3 minutes .

Requested by pipounette at 21 Mar 2012 at 17:11 3003 views
Time left: Finished

もともと好奇心が旺盛で、好きなことは追求するタイプの人間なので、興味がある分野は芸術分野以外にも、少なくないです。
たとえばフランス語が生かせたり、海外に関われる仕事ならやりがいがあるなと思っています。特に、航空業界、外資系ラグジュアリーブランドなどは、とても興味があり、実際求人情報なども頻繁にみてきました。一般的な社会人スキルは持っておりますし、今までの経験を生かして各業界に貢献することは可能だと思っておりますが、

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 21 Mar 2012 at 17:30
I have a great deal of curiosity toward anything. I pursue whatever I am interested in; I am interested in many other fields beside art.
For example, I hope I will be able to do some international works in which I could make use of my French skills. I am especially interested in the airline industries and the foreign luxury brands. I actually have been looking into all the help-wanted information in those areas. I have general social skills and am confident that I will be able to contribute to any industries, making the best use of my experiences and skills I have acquired.
pipounette likes this translation
[deleted user]
[deleted user]- over 12 years ago
もともとのニュアンスが入ってないので、fundamentally を have の前に入れてください。
pipounette
pipounette- over 12 years ago
早速ありがとうございます!大変たすかりました!!
[deleted user]
[deleted user]- over 12 years ago
こちらこそ、お礼の言葉有難うございます。もうひとつbeside=>besides と s をつけてください。
amanda12
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Mar 2012 at 18:14
I have a great deal of curiosity and am a person who pursue what I like. Thus I have many areas I am interested in other than art.

For example, the job which can use my Frenh skills and the job which makes me involved with overseas business are challenging and rewarding for me. Particularly, I have an interest in airline industry and foreign upscale brand. In fact I often looked at the job ads. I have common basic and necessary skill for workplace . Therefore I think I can make a contribution to each industry based on my experience.
pipounette likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime