Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello, I'm worried a little bit since I haven't received any notice from y...

This requests contains 156 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( macaron ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by aripo905 at 20 Mar 2012 at 22:27 1026 views
Time left: Finished

こんにちは

あなたから商品発送の準備が完了したと
連絡がもらえず、私は心配しています。

いつ商品発送の準備は終わりますか?

まだ、そろっていない商品があるんですか?

私は早く商品を入手したいです。

入金したからかなりの時間が過ぎています。
急いで対応して欲しいです。

あなたからの連絡を待っています。

[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 20 Mar 2012 at 22:39
Hello,

I'm worried a little bit since I haven't received any notice from you confirming that the items are ready to be shipped.

When are you expecting to ship my order?

Are you still waiting for some items?

I'd like to have them as soon as possible.

It's been a while since I made the payment to you.
Kindly complete the transaction as soon as possible.

Looking forward to hearing from you.
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 20 Mar 2012 at 22:49
Hi,
I am worried because I haven't received any confirmation notice for shipping completion from you.
When do you think it will be done?
Do you still have any items left you are waiting to receive from the maker? I would like to have them as soon as possible.
It has been so long since I paid for them. Will you hurry up?

Awaiting your mail.
macaron
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Mar 2012 at 22:51
Hello

I'm worrying because you have not yet informed if my order is ready for shipping.

When initiale préparations for shipment will be done?

Are some products still missing?

I'd like to receive my products soon.

It's been long since I made a payment and I expect your immediate response.

Looking forward to hearing from you.





Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime