[Translation from Japanese to English ] Hello. Though we received your information, I would bear the chage for shippi...

This requests contains 138 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( chipange ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by ken1981 at 19 Mar 2012 at 17:45 877 views
Time left: Finished

お世話になっております。ご連絡いただきましたが、貴方への返送分は、私が負担いたします。PAYPALに話はしてあります。私は、PAYPALのルール通りの対応をさせていただこうと考えております。完全に、破壊された商品の写真というのは、理解に苦しみます。よろしくお願いいたします。

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 19 Mar 2012 at 17:52
Hello. Though we received your information, I would bear the chage for shipping back to you. I talked this with PAYPAL. I would like to take procedure same as the rule of the PAYPAL. I cannot understand the photo of the item totally distrcted. Thank you.
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Mar 2012 at 17:49
Thank you for your response.
I will pay the shipping fee for returning the item.
I have informed Paypal of this.
I am going to take an action in accordance with PAYPAL rules.
It is difficult for me to believe that the item was completely destroyed as shown in the photo.
Best regards.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime