[Translation from English to Japanese ] This card is MINT! Straight from package to sleeve! - You are bidding on a ...

This requests contains 494 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kirschbluete , keromoo ) and was completed in 3 hours 56 minutes .

Requested by tomohiko at 16 Mar 2012 at 12:05 1305 views
Time left: Finished

This card is MINT! Straight from package to sleeve!
- You are bidding on a Playset of Rescue Rabbits or three other holos. By Bidding on this item, you agree that you have read this and understand the item you are purchasing. You also agree to not leave negative feedback if you do not win the Rescue Rabbits. "As this is not a random lot or Dice roll this does not violate ebay's policies," you are bidding on a lot for three holos, you just happen to know what three of those holos are.


keromoo
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 16 Mar 2012 at 12:22
このカードは新品の未使用状態! 包装から出されてすぐまた入れ物に入れられています。
- あなたはお助けうさぎの Playset もしくはその他3つのホロに入札しています。この商品に入札することは、あなたがこの文章を読み、購入しようとしている商品について理解しているという前提に基づいています。また、あなたはお助けうさぎの入札ができなかった場合でも、否定的なフィードバックを残さないということにも同意したことになります。「この商品はランダムなロットやサイコロを振って当たるようなものではないので、ebay のポリシーに違反するものではありません」し、あなたは3つのホロに入札していますが、その3つがどのホロになるかは購入決定後に分かるということにもご留意ください。
kirschbluete
Rating 54
Native
Translation / Japanese
- Posted at 16 Mar 2012 at 16:01
このカードは新品です!作られたばかりのスリーブパッケージです!
- レスキューラビットまたは3枚の他のホロカードのプレーセットを落札しようと入札中です。これを読んだ上で入札中のアイテムを購入することに合意します。さらに、レスキューラビットを落札しなかった場合は、マイナス評価を付けないことに合意します。「これはランダムであったり、サイコロを転がしたものではないように、eBayのポリシーに反するものではありません。」あなたは3枚のホロカードに入札しています。その3枚のホロカードが何かは、ちょっとお楽しみです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime