Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] こんにちは。私はこちらで買い物をしたいと思っている日本人です。インターナショナルシッピングの場合、$300以上送料無料でUPSの発送と書いてありますが、日...

This requests contains 130 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( michelle ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by cplanning at 13 Mar 2012 at 01:06 829 views
Time left: Finished

こんにちは。私はこちらで買い物をしたいと思っている日本人です。インターナショナルシッピングの場合、$300以上送料無料でUPSの発送と書いてありますが、日本までの配達日数は大体何日くらいですか?また、注文後何日で発送されますか?ご返信よろしくお願いいたします。

[deleted user]
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 13 Mar 2012 at 01:19
Hello,
I live in Japan and I'm interested in purchasing your products. I read on your website that shipping via UPS is free when purchasing more than $300 in case of international shipping. Approximately how long will it take for shipment to arrive in Japan? Also, how long will it take for you to ship after receiving an order?
Looking forward to hearing from you.
Thanks in advance,
cplanning likes this translation
michelle
Rating 47
Translation / Japanese
- Posted at 13 Mar 2012 at 01:28
Hello. I'm Japanese and I would like to do some shopping at this site. It said the shipping fee is free if I purchase more than $300 but could you tell me how many days it will approximately take to ship to Japan? Also, how long would it take to ship the items after I place an order?
I will look forward to hearing from you. Thank you.
cplanning likes this translation

Client

Additional info

アメリカのブランドの公式ショッピングサイトへの問い合わせです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime