Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] 33-2 On the other hand, don't be too fast to accept criticism or rejection. ...

This requests contains 412 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monagypsy , yoppo1026 ) and was completed in 2 hours 37 minutes .

Requested by [deleted user] at 10 Mar 2012 at 08:56 2016 views
Time left: Finished

33-2
On the other hand, don't be too fast to accept criticism or rejection. Feedback is useful, but the critics can be wrong. When you are rejected or criticized, step back and consider keeping going, rather than giving up or changing. History is full of examples of ideas that were rejected, which then went on to change the world. So don't give up on your ideas, unless you are convinced that they won't work.

yoppo1026
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Mar 2012 at 11:19
33-2
一方で、批判や拒絶を受け急いではなりません。フィードバックは役に立ちますが、批判は間違っていることもあります。あなたが拒絶されたり批判されたりしたときは、それをあきらめたり変更したりするよりもそこから一歩離れて続けることを考えなさい。歴史上、拒絶されたけれども、そのまま続いて世の中を変えたアイディアの例がたくさんあります。だから自分がそれは効果がないとはっきりわかるまでは自分のアイディアをあきらめてはなりません。
[deleted user] likes this translation
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 10 Mar 2012 at 11:33
33-2
これに反して、批判や拒否をすぐに受け入れてはいけない。フィードバックは有益であるが、批判は間違っているかもしれない。あなたが拒絶されたり、批判された時、一歩さがり、あきらめたり変更するよりも、前に進み続ける事を考える。歴史は、拒絶されたアイデアの例にあふれており、それが世界を世界を変えた。なので、あなたがそれらが上手くいかないと確信するまでは、あなたのアイデアをあきらめていはいけない。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

Edward W. Smith “Sixty Seconds to Success”

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime