Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] 23-3 Stop running from adversity. Adversity gives us the chance to grow pers...

This requests contains 445 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , salvador0426 ) and was completed in 1 hour 43 minutes .

Requested by [deleted user] at 09 Mar 2012 at 12:15 1217 views
Time left: Finished

23-3
Stop running from adversity. Adversity gives us the chance to grow personally and professionally. Here are some of the ways it does this. Adversity brings out our resources by causing us to dig deeper into our pool of skills, in order to solve a problem. Adversity makes life interesting. Believe it or not, life is boring without problems. Adversity brings you closer to other people. You are drawn to co-workers, family, your team, etc.

mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 09 Mar 2012 at 12:55
23-3

逆境から逃げることをやめなさい。逆境は個人的にも専門家としても大きく成長するチャンスを我々にくれる。たとえば、逆境は、我々が問題を解決しようとして我々の技術のプールをより深く掘り下げ、その結果我々の資源を取り出させてくれる。逆境は人生を面白くする。信じようが信じまいが、人生は問題がなければつまらないものだ。逆境はあなたと他の人々たとえば仕事仲間、家族、あなたのチーム、その他の結びつきを強くする。
[deleted user] likes this translation
salvador0426
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Mar 2012 at 13:57
困難なことから逃げるのはやめましょう。逆境は、個人としてもプロとしても成長の機会を私たちにもたらしてくれます。いくつか挙げてみましょう。困難な状況に陥ると、私たちはこれまで培ってきた様々なスキルの中から、問題解決するために適したものを掘り起こすことになります。逆境があるからこそ人生は味わい深いものとなるのです。信じられないかもしれませんが、何の問題もない日常は退屈なものです。困難な出来事が、他の人達とより近づく機会にもなります。同僚や家族、チームの人達とより深い付き合いができるようになります。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

Edward W. Smith “Sixty Seconds to Success”

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime