Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] 10-1 Ask for help. Asking for help is not a sign that you are not good enoug...

This requests contains 441 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mini373 , monagypsy , translation4u ) and was completed in 2 hours 39 minutes .

Requested by [deleted user] at 07 Mar 2012 at 17:47 1240 views
Time left: Finished

10-1
Ask for help. Asking for help is not a sign that you are not good enough-it is a signal that you want to do and be your best. Don't try to reinvent the wheel, unless you need to learn from it. Ask for help in any area you need it, be it physical, mental, or even spiritual. We can't do everything as well as someone else, and it is a waste of time and effort to try to do something that another person can do for you faster and easier.

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 07 Mar 2012 at 20:26
10-1
助けを求める。助けを求めることは、あなたが十分でないというサインではない-それは、あなたがそれを行い、ベストを尽くしたいと言うシグナルである。すくなくとも、それから学ぶ必要がある時以外は、車輪の再発明をしようとしない。あなたの必要な分野において助けを求め、フィジカル、メンタル、またスピリチャルでさえあること。私達は全てを行えないと同じように、誰も全てを行うことはできない。そして、他の人があなたより早く簡単に行える事をしようとするのは、時間と労力の無駄である。
mini373
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 07 Mar 2012 at 20:15
10-1
助けを求めましょう。助けを求めることは、あなたが不十分である印ではありません。最善を尽くし、最高に達したいという証です。学ぶべきことがない限り、分かりきったことをやり直すのは止めましょう。必要なことにおいては何でも助けを求めましょう。肉体的なことでも、精神的なことでも、霊的なことでもです。全てを他人がするようにうまくこなすことはできませんし、他人があなたより早く、簡単にやってのけることをやろうとしても時間と労力の無駄です。
translation4u
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 07 Mar 2012 at 20:32
人の助けを求めなさい。助けを求めると言うことはあなたに充分な資質がないということを意味するものではない。それはあなたがやりとげたい、ベストでありたいというサインなのだ。そこから何かを学びとろうというのでなければ、無駄な努力はしないことだ。自分が必要な分野で助けを求めなさい。それは具体的なものでも、メンタル的なものでも、そして精神的なものであってもいい。他のだれもがそうであるように、私達は物事すべてをこなすということは不可能だし、他のだれかがあなたより早く、簡単にできるようなことを自分でやるのは時間と努力の無駄なのだ。

Client

[deleted user]

Additional info

Edward W. Smith “Sixty Seconds to Success”

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime