Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Through this Shanghai workshop, I could interact with people from agencies an...

Original Texts
しかし、私自身英語が得意で無い為、意見の交換が上手く出来ない場面も多くありました。
塩田社長のスピーチでも言われたように昨今の世界情勢は日々、早いスピードで進んでいる中で世界共通語の英語を話せないことで遅れを取っていると実感し、自分がどれだけ国際感覚が無いのかを痛感致しました。
ワールドシッピングと上海代理店との関係を強化すには、社員一人ひとりが国際社会で戦える競争力を持ち国際感覚を身に着ける事で初めて関係が良くなり『信頼』を勝ち取ることが出来ると思いました。

今回の上海研修で普段会うことが出来ない代理店の方々や東京支店の方々と交流することが出来きました。
また、自分の英語能力、国際感覚の無さを痛感致しました。次に上海を訪れる時は、研修では無く仕事で訪れるように日本に戻り、現地代理店も絡めた営業が出来るようになりたいです。また、自分に課せられた業務に追われだけではなく、広い視野を持ち日々の業務の幅を広げて行きたいと思います。

Translated by mini373
However, because I'm not good at English myself, I couldn't exchange my opinion well from time to time.
As the CEO, Mr. Shiota said in his speech, while the international affairs nowadays are growing fast everyday, I realized I'm left behind by not being able to speak English, the global common language and I strongly felt how much I'm lacking international sensibility.
To make the relationship between world shipping and agencies in Shanghai strong, each employee will have to gain competitive strength and international sensibility to compete in international society and we will be able to build up a good relationship and win their "trust".
Through this Shanghai workshop, I could interact with people from agencies and Tokyo office whom I can't usually meet.
Also, I really felt lack of my English skills and international sensibility. Next time I would like to visit Shanghai not for workshop but for work so when I go back to Japan I would like to work on my sales skills with local agencies. Furthermore, not only doing the jobs I get given but also I would like to widen my view and widen the range of my job.
chipange
Translated by chipange
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1808letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$162.72
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
mini373 mini373
Starter
現在は外資系会社のお仕事をしていますが、以前は、小学生から大学生の留学をお手伝いするコンサルティング会社に勤務し、海外の学校から届く資料を保護者や学生のた...
Freelancer
chipange chipange
Starter
Freelancer
yukiya yukiya
Starter
・2012年1月、斉木学園主催の日→英翻訳コンテスト入選
・2012年3月、斉木学園主催の日→英翻訳コンテスト優秀賞
・2012年3月、斉木学園主催の...