Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The interesting point in our talk then concerns money transfer. In Japan whe...

This requests contains 213 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , tatsuto ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by igaki at 03 Mar 2012 at 18:17 2420 views
Time left: Finished

話の中で印象に残ったことは、日本では振込明細などで確認できれば、きちんと振り込まれたものとして判断されるが、上海では振込明細などで確認できても、実際に銀行に行って確認しなければならないようで、支払いの確認に時間がかかるということでした。
このような内容を聞くのにもジェスチャーや筆談などで相当時間がかかり自身の語学不足を痛感しました。
また、私は簡単な自己紹介だけ中国語で話ましたが、その時はみんな笑顔で挨拶をしてくれました。

mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2012 at 18:42
The interesting point in our talk then concerns money transfer. In Japan when we can check a money transfer document or something like that, we admit that money was transferred. But in Shanghai, they have to go directly to a bank to check money received even if appropriate documents were shown. They said that it took, therefore, so much time. We talked these topics using body language and writing messages. It took very much time, and I really felt my lack of the ability of commanding languages.
Only when I briefly introduced myself, I spoke Chinese. Then everyone greeted me smiling.
igaki likes this translation
tatsuto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Mar 2012 at 18:53
The impressive thing was that in Japan if you can check transfer detail then you don't have to go to the bank but in China even if you check transfer detail you have to go to the bank to make sure. It took time to confirm payment.
To listen to this kind of talk, I need to use gesture and writing. It took time and made me realize that I do not have enough language skill. I introduced myself by simple Chinese and they exchanged greetings with smiles.
igaki likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime