Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] our technical worker said , you would better ask the professional technical ...

This requests contains 547 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , chipange ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by jajack at 03 Mar 2012 at 17:25 924 views
Time left: Finished

our technical worker said , you would better ask the professional technical worker to help you to install ,,,,,

and we have done another picture 3 ..... you just only need to use our 6 meter long wire ......to connect your car ( buyer all the bmw benz audi do not need to use the original line ) .

... do not need to use yours wires .....

if you want to check the dvd if it is OK , before you check , you need to supply the 'can bus port' with power , and then you can check if the DVD is OK .....

then you will underestanding ....

mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 03 Mar 2012 at 17:48
当方の技術者は、インストールするためには専門の技術者に頼んだ方がいいと言っております・・・・

そして当方は別の写真3を撮りました・・・・そちらには当方の6メートル長のコードを使うことだけが必要です・・・・あなたの車につなぐために(bmw、ベンツ、アウディ、どの車でもそのオリジナルの線を使う必要なありません)

・・・・あなたの車の線を使う必要はありません・・・・

もしDVDがOKかチェックしたいなら、その前に”「CAN BUS ポート”に電源を供給しなければなりません。それからDVDのチェックができます・・・・

そしてあなたは理解されるでしょう・・・・
chipange
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 03 Mar 2012 at 17:35
我々の技術者によりますと、お客様はプロの技術者に設置の手伝いをお願いしたほうが良いとの事です。

そして別の写真3をしました...必要なのは長さ6mのケーブルを使うだけです...あなたの自動車に接続するには(bmw、 benz、 audiのお客様はオリジナルラインを使用する必要はありません。)

...あなたのワイヤーを使用する必要はありません。

DVDが大丈夫なのかチェックしたいのでしたら、チェックする前に”キャン バス ポート”を電源に接続する必要があります。そしたらDVDがOKかどうかチェックできますので...

お分かりいただけたと思います。

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 03 Mar 2012 at 17:41
私たちの技術者は言った、「インストールするには専門の技術者に聞いたほうがいい」と。

もう一度写真3の作業を終えた...6メートルのワイヤーを使うだけでいい...車をつなぐために(BMW・メルセデスベンツ・Audiは弊社のワイヤーを使う必要はありません。)

あなたのワイヤーを使う必要はない。

DVDが大丈夫か確認したいなら、調べる前に電源を「USBポート」に供給する必要があります。そしてDVDが大丈夫か調べます。

そしてあなたは理解するでしょう。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime