Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Most of our clients are advanced music students or professionals, so all our ...

This requests contains 432 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sebastian , yakuok , misakosabit ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by takamichi at 03 Mar 2012 at 10:48 1234 views
Time left: Finished

Most of our clients are advanced music students or professionals, so all our instruments have excellent set up. You can take it out of box, tune it and they are ready to play. Most of the time we string them with Dominant strings so you get very crisp sound.


We have many violins that we restore so check back often. Be sure to add us to your favorites list.




Please, ask questions, check my feedback and buy with confidence.

私共の顧客の多くは、上級の音楽生もしくはプロの方々ですので、私共の楽器類は全て最良な商品となっております。箱から取り出し音階調節をして頂ければ、すぐにでも演奏を行って頂けます。ほとんどの場合、私共ではそれらのバイオリンにドミナント弦をはっておりますので、新鮮で清々しい音を奏でることができます。

私共では多くのバイオリンを復元し販売しておりますので、時々お訪ねください。お客様のお気に入りリストに私共を追加して頂ければ幸いです。

ご質問などはお気軽にどうぞ。私共のフィードバックもご確認頂き、不安など無しにお買い物をお楽しみください。

Client

Additional info

Most of our clients are advanced music students or professionals, so all our instruments have excellent set up. You can take it out of box, tune it and they are ready to play. Most of the time we string them with Dominant strings so you get very crisp sound.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime