Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I took an interest in the items when I saw your Internet shopping site. I li...
Original Texts
私は御社のネットショップを見て御社の商品に非常に興味を持ちました。
私は日本に住んでいます。日本まで送ってもらえますか?
Rods・Reels・float tube・Lines・Waders・Wading・Boots & Shoes・Vests & Packs・Visesなど日本までの個別のおおよその送料を教えてください。
また日本で作ったクレジットカード(ビサ・アメックス)もしくはペイパルで支払いできますか?
返事待っております。
よろしくお願いします。
私は日本に住んでいます。日本まで送ってもらえますか?
Rods・Reels・float tube・Lines・Waders・Wading・Boots & Shoes・Vests & Packs・Visesなど日本までの個別のおおよその送料を教えてください。
また日本で作ったクレジットカード(ビサ・アメックス)もしくはペイパルで支払いできますか?
返事待っております。
よろしくお願いします。
Translated by
translatorie
I took an interest in the items when I saw your Internet shopping site.
I live in Japan, but can you ship them to Japan?
Please let me know how much approximately the shipping cost will be for Rods, Reels, float tube, Lines, Waders, Wading, Boots & Shoes, Vests & Packs and Vises.
And can I pay with a credit card issued in Japan(Visa or Amex) or PayPal?
I am looking forward hearing from you soon.
Thank you.
I live in Japan, but can you ship them to Japan?
Please let me know how much approximately the shipping cost will be for Rods, Reels, float tube, Lines, Waders, Wading, Boots & Shoes, Vests & Packs and Vises.
And can I pay with a credit card issued in Japan(Visa or Amex) or PayPal?
I am looking forward hearing from you soon.
Thank you.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 230letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.7
- Translation Time
- 8 minutes
Freelancer
translatorie
Starter
英語圏に住んでいた事があり、日常会話程度の翻訳が可能です。
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...