Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] CABELA'S POSITION STATEMENT MODIFICATION This modification is directed tow...

This requests contains 718 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , yukiya ) and was completed in 2 hours 7 minutes .

Requested by maruturi at 01 Mar 2012 at 09:27 1327 views
Time left: Finished

CABELA'S POSITION STATEMENT MODIFICATION

This modification is directed toward registered Cabela’s Dealers who in addition to having a retail location where resale of Cabela’s merchandise is authorized desire to provide their customers with the same products by means of internet sales.

Consideration will be given to Dealers who have a retail location and their website is displayed in a foreign language. In addition to your original agreement the following will apply:

 Only Cabela’s branded merchandise in its original form may be displayed and sold.

 Cabela’s retains final approval of products, images and or logos before being displayed to the public.
Officer’s Signature
Officer’s Typed Name and Title

mura
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 01 Mar 2012 at 11:33
カベラス貸借対照表の変更

この変更はカベラス商品の転売権を持つ店舗立地を有しその顧客にインターネットセールにより同じ商品をうることを希望するカベラス登録ディーラー向けのものである。

対象となるのは店舗立地を有し、そのウエブサイトが外国語で表示されているディーラーである。最初の協定に加え以下のことが適用される:

□オリジナルなカベラスブランド商品のみを展示し売ることができる。

□カベラスは製品と一般公開前のイメージとロゴ(イメージあるいはロゴ)についての最終認定権を有する。


役員署名
タイプされた役員名およびその肩書きの
★★☆☆☆ 2.0/1
yukiya
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 01 Mar 2012 at 10:22
カベラスの意見書修正
この修正は、カベラスの商品転売が許可された小売店を有することに加えて、インターネット上で同じ商品を消費者に販売することを希望する登録済みのカベラスのディーラーに向けられたものである。
小売店および外国語で表示されたウェブサイトを有するディーラーに対して、配慮がなされる。原契約の内容に加えて、次の事項が適用される。
・カベラスの商標の付いた原型の商品のみ陳列または販売してもよい。
・一般に公開される前の商品、画像およびロゴに対して、カベラスが最終的な承認を与える。
署名
タイプした氏名および役職

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime