Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] ...and deleted automatically after 30 days, meaning she never even has to loo...

This requests contains 720 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monagypsy , yoppo1026 , nobeldrsd ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by applia at 29 Feb 2012 at 14:11 1126 views
Time left: Finished

...and deleted automatically after 30 days, meaning she never even has to look at it.
But even if Gmail didn't automatically protect Mary from spam, she probably wouldn't ever..
..run out of storage space because Google Apps Premier edition includes 25 gigabytes..
..of email storage per user, which is about 50 times larger than the standard corporate inbox.
So, Mary never has to delete an important message, and every message is accessible.
.through Gmail's fast and comprehensive message search, which helps Mary instantly find past emails.
Let's say Mary has a meeting tomorrow with her manager to discuss last year's sales figures,
and she remembers that David emailed her a relevant spreadsheet a few weeks back.

そして30日後には自動的に削除されます。つまり、彼女はそれを全く見る必要がないのだ。
しかし、Gmail がスパムからの攻撃を自動的に防いでくれなかったとしても、Google Apps Premier editionにはユーザー毎に25 ギガバイトのemail保存域があるので、多分、Maryの保存スペースがなくなることはなかったでしょう。これは標準的な企業のインボックスの50倍のスペースになります。なので、今後Maryは、重要なメッセージを削除する必要はなく、Gmailの早くて効率的な検索によって、どのメッセージにもアクセス可能なので、過去のメールもすぐに見つけることができます。もし明日、Maryのマネージャーと彼女が昨年の売り上げに関する会議があるとして、Davidから何週間か前に関連するスプレッドシートが届いていたことを覚えていたら、

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime