Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thanks for your response. Also, thank you for giving me a discount on 83xxx. ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( ruru ) and was completed in 3 hours 38 minutes .

Requested by taira at 28 Feb 2012 at 02:42 1027 views
Time left: Finished

連絡、そして83xxxの値引きの提示をありがとう。83xxxはジェリーの楽器だったのですね(彼のサウンドは良いですね)
ところで、あなたがのホームページのリストはチェックしましたが、もう一つのテナー(66xxx)にも非常に興味があります。(値引きはできますか?)
今のところ私が興味をもっているのは66xxxと83xxxです。音源のビデオを聞きましたが2本ともナイスなサウンドのようですが、あなたの見解はどうですか?(スローなバラードなど演奏している音も聞きたかったですが、、)

[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2012 at 03:16
Thanks for your response. Also, thank you for giving me a discount on 83xxx. So, 83xxx used to belong to Jerry (I love his sound)!
By the way, I checked the list on your website, and I'm very much interested in another tenor (66xxx). Can you give me a discount on this one, too?
For now, I'm interested in both 66xxx and 83xxx. I listened to their sounds on videos, and they both sounded pretty nice. What's your opinion on these? (I wanted to but was not able to listen to some slow ballads played on these instruments...)
ruru
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2012 at 06:20
Hello, Thank you for your contact and the proposition for the discount for 83xxx. I didn't know that 83xxx was a Jelly's instrument (I like his sound). I checked your list at your homepage. I found another tenor really interesting (can you make discount for me?) For now, I'm interested in the 66xxx and the 83xxx. I listened the sound from video. I liked it. It seemed nice (I would like to hear something like slow ballades as well though). What is your opinion about these two?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime