Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Rush service for stateside orders is available upon request. A dealer will no...
Original Texts
Rush service for stateside orders is available upon request. A dealer will not be awarded an exclusive dealership, nor will he be allowed to use Cabela's name, trademark or slogan (World's Foremost Outfitter) in print, in advertising or in store displays without Cabela's prior written consent. However, a dealer will be allowed to reproduce pictures of merchandise bearing Cabela's name and to sell merchandise bearing Cabela's name in a retail store. A dealer may not indicate that he is a Cabela's representative, dealer, distributor or in any other way indicate that he is associated with Cabela's or representing Cabela's as an authorized agent of our trademark without Cabela's prior written consent.
Translated by
penpen
アメリカ国内からの注文に関しては、希望に応じ迅速対応可能。カベラスによる文書による事前承諾なしには、ディーラーは専属特約店の地位を与えられることはなく、また、カベラスの名前、商標、スローガン(World's Foremost Outfitter/世界で最高のアウトドア用品店)を印刷したり、ショップのディスプレイに出すことは許可されない。しかし、ディーラーは、カベラスの名前入り商品の写真を複製したり、カベラスの名前入り商品を小売店で販売されることが許可される。カベラスによる文書による事前承諾なしには、ディーラーは自らがカベラスの代理店、ディーラー、販売業者であることを示してはならず、あるいは、自らがカベラスと関係が有ること、カベラスの商標を使用できる委任代理店であると名乗ることは、許可されない。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 706letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $15.885
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
penpen
Starter