Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Please note that you can not measure correctly under the following conditions...

This requests contains 133 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kyzw , penpen , wong_fei ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by tkfm582 at 25 Feb 2012 at 01:24 5276 views
Time left: Finished

以下のような場合は正しく測定できません。ご注意ください。
1.計測ポイントが目線と同じ高さの場合
2.計測ポイントが目線より高い場合
3.現在地と計測ポイントの標高が正しく設定されていない場合
4.立って計測していない場合
5.身長の設定が間違っている場合

penpen
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2012 at 02:35
Please note that you can not measure correctly under the following conditions.
1. The measurement point is as high as the eye line.
2. The measurement point is higher than the eye line.
3. The attitudes of where you are and the measurement point are not set correctly.
4. You are not standing.
5. Your height is input incorrectly.
tkfm582 likes this translation
kyzw
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2012 at 02:28
Note that this app cannot measure accurately in the following situations.
1. The point of mesurement is on the same altitude as your eye.
2.
3. The altitudes of your place and the point of mesurement are not set right.
4. Mesurement is done while you are not standing.
5. The setting of your height is wrong.
tkfm582 likes this translation
kyzw
kyzw- almost 13 years ago
1について、計測ポイントが「目」の高さと同じ場合と理解して翻訳しました。
2について、計測ポイントが目線より高いという条件の意味が通らないので、翻訳できませんでした。
tkfm582
tkfm582- almost 13 years ago
素晴らしい翻訳で大変満足しております。さて、1については、目の高さと同じ、という意味で合っています。2については、「計測ポイントが目の高さより高い位置にある場合」という意味です。しかし、日本語の説明自体に誤りがあり、この1文は削除しようと思っていたところです。ありがとう御座いました。
wong_fei
Rating
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2012 at 01:50
If you like these cannot be correctly measured. Please note that.
1. If the measurement points and looking at the same height
2. If the measurement point is higher than
3. If not properly set the elevation and location of measuring points
4. If you do not measure, standing
5. If the height setting is wrong
★★☆☆☆ 2.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime