ご連絡が遅くなって申し訳ございません。
社内で調整しているところです。
もうしばらくお待ちいただけますか。
-------------------
価格面で承認が得られませんでした。
今回は成立しませんでしたが、また次回お取引をさせてください。
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2012 at 20:34
I am really sorry for replying late.
Just have to adjust in-house.
Can you wait for some more time.
-----------------------------------------------
There was no approval obtained in terms of price.
It was not possible to establish the deal for this time so, lets hold it for next time.
Just have to adjust in-house.
Can you wait for some more time.
-----------------------------------------------
There was no approval obtained in terms of price.
It was not possible to establish the deal for this time so, lets hold it for next time.
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2012 at 21:43
I apologize for the delayed response.
We're still discussing internally.
Could you please give us little more time?
-------------------
I wasn't able to get an approval on the price.
We'll look forward to do another business in the future.
We're still discussing internally.
Could you please give us little more time?
-------------------
I wasn't able to get an approval on the price.
We'll look forward to do another business in the future.
Rating
50
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2012 at 20:43
Sorry that we have taken so long to get in touch. We are currently in the process of making adjustments within the company. Would you mind waiting a little longer?
We couldn't agree on the price. This time was unsuccessful but we hope that next time will be successful.
We couldn't agree on the price. This time was unsuccessful but we hope that next time will be successful.