Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] You are allowed to list 10 items (active + sold) or 500 US dollars (active +...

This requests contains 668 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( twooclockhigh , xian_faw ) and was completed in 0 hours 43 minutes .

Requested by kusakabe at 22 Feb 2012 at 12:16 1086 views
Time left: Finished

You are allowed to list 10 items (active + sold) or 500 US dollars
(active + sold) per month, whichever comes first. The limit of 10 here
refers to the total quantity of your listings. That means if your
listings are Fixed-Price-style listings, every single item will be
calculated into the total quantity.

1. What are you selling now?
2. Where do you get your items? What is your supplier?
3. What’s the average price of your items?
4. What shipping service do you use?
5. Would you plan to sell other items on eBay in the near future?

For further questions, please reply this email with the original text
and subject so that we could help you the soonest possible.

twooclockhigh
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Feb 2012 at 12:29
あなたは、1か月に、10品目(販売中・販売済の合計)または500ドル(販売中・販売済の合計)まで登録(リスティング)することができます。(どちらか先に達成された方が適用されます)。ここでの10品目とは、あなたが登録した品目の総合計を指します。つまり、あなたのリスティングが固定価格タイプの場合、個々の品目が総合計にカウントされることになります。

1. 現在販売中のものはなんですか?
2. どこでその商品を調達しましたか? サプライヤーは?
3. あなたの商品の平均価格は?
4. どのような配送サービスを利用しますか?
5. 近い将来に、他の商品をeBayで販売する予定はありますか?

ご質問がある場合は、このメールの本文とタイトルをそのまま含めた形で返信ください、なるべく早く対応追いたします。
xian_faw
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 22 Feb 2012 at 12:59
10 の項目 (アクティブ + 販売) または 500 ドルを一覧表示すること
(アクティブ + 販売) 1 ヶ月、どちらか最初に来る。ここに 10 の制限
リスティングの合計量を指します。つまり場合は、
物件情報固定価格スタイルのリストは、すべて 1 つのアイテムになります
合計を計算します。

何を今販売している?
2 場所あなたのアイテムを得ますか。あなたの製造者とは何ですか?
3. あなたの項目の平均価格ですか?
4 配送サービスを使っているか。
5 EBay 上の他のアイテムを近い将来販売する計画だろうか?

さらにご質問は、このメールの元のテキストを返信します。
至急助けることができるようにします。
★★☆☆☆ 2.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime