Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I'm sorry for the complication. Please let me explain the situation. They w...
Original Texts
ごめんなさい混乱させてしまいました。
私に経緯を説明させてください。
この商品の発売予定日は当初2月23日の予定でした。
私は発売日にあなたに商品を発送することを約束しました。
本日メーカーより発売日が1ヶ月延期されると連絡がありました。
私は予定通りに発売されると勘違いしてあなたに先ほどのメールを送りました。
現時点での発売予定日は以下のサイトを見てもわかるように3月22日です。
私は発売日に確実に商品を発送することができるのであと1ヶ月間お待ちいただけないでしょうか?
私に経緯を説明させてください。
この商品の発売予定日は当初2月23日の予定でした。
私は発売日にあなたに商品を発送することを約束しました。
本日メーカーより発売日が1ヶ月延期されると連絡がありました。
私は予定通りに発売されると勘違いしてあなたに先ほどのメールを送りました。
現時点での発売予定日は以下のサイトを見てもわかるように3月22日です。
私は発売日に確実に商品を発送することができるのであと1ヶ月間お待ちいただけないでしょうか?
Translated by
mini373
I'm sorry for the complication.
Please let me explain the situation.
They were planning to launch this product on February 23rd at first.
I promised you to ship it out to you on the launch day.
I have heard that the manufacturer postponed the launch day for a month today.
I got confused and thought that it will be launched as it was planned at the begging so I have sent you an email earlier.
At this time, as you can see in on the website below, it will be launched on March 22nd.
I will definitely ship it our on the launch day so please could you wait for another month?
Please let me explain the situation.
They were planning to launch this product on February 23rd at first.
I promised you to ship it out to you on the launch day.
I have heard that the manufacturer postponed the launch day for a month today.
I got confused and thought that it will be launched as it was planned at the begging so I have sent you an email earlier.
At this time, as you can see in on the website below, it will be launched on March 22nd.
I will definitely ship it our on the launch day so please could you wait for another month?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 22 minutes
Freelancer
mini373
Starter
現在は外資系会社のお仕事をしていますが、以前は、小学生から大学生の留学をお手伝いするコンサルティング会社に勤務し、海外の学校から届く資料を保護者や学生のた...