Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] This ship notification is being sent to you by the U.S. Postal Service&#174 a...

This requests contains 511 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kirschbluete , kaory ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by afayk604 at 15 Feb 2012 at 11:01 992 views
Time left: Finished

This ship notification is being sent to you by the U.S. Postal Service&#174 at the request of CRAIG THOMPSON. If the "Shipped To" address information is not correct, please contact the Shipper.
A package with a Click-N-Ship&#174 label created on usps.com containing the following information is scheduled to be shipped on 02/14/2012.
Type of Service: Priority Mail International
Label Number: CJ 153 555 061 US
To check on the delivery status of your package, please go to Track and Confirm at www.usps.com.

kirschbluete
Rating 54
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Feb 2012 at 11:19
この船通知はCRAIG THOMPSONのリクエストにより米国郵便局の Service&#174からあなたへ送付さたものです。もし送付先の銃所が間違っていた場合、荷送人に連絡してください。
次の情報を含んだusps.comで作成されたClick-N-Ship&#174ラベルが付いたパッケージは、2012年2月14日に送られることが予定されています。
サービスの形式:Priority Mail International
ラベル番号: CJ 153 555 061 US
あなたのパッケージの配達状況を調べるには、www.usps.comの追跡と確認でお願いします。
kirschbluete
kirschbluete- almost 13 years ago
>送付先の銃所
「住所」の変換を誤り、「銃所」になっておりました。申し訳ございません。
kaory
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 15 Feb 2012 at 11:19
この出荷通知は米国郵政公社から送付されたものであり、CRAIG THOMPSONさんからの要求#174に基づくものです。この「送付先」住所が正しくない場合、発送者へご連絡をお願いします。
Click-N-Shipを利用し、usps.comで作られた#174のラベルが貼られているこの小包は以下の情報を含むものであり、2012年2月14日に発送されます。
サービスの種類:国際プライオリティメール
ラベル番号:CJ 153 555 061 US
お客様の小包の発送状況を確認するには、www.usps.comのリンクにある「Track and Confirm(追跡と確認)」のところでお願いします。
★★★☆☆ 3.0/2
kaory
kaory- almost 13 years ago
Click-N-Shipとは、オンラインで郵便料金を確認して自宅で宛名ラベルを印刷すると割引になるサービスです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime