Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Today finally I've received the shipment. I would like to purchase 40 pcs a...

This requests contains 191 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( aki_14 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by eirinkan at 13 Feb 2012 at 18:15 4937 views
Time left: Finished

今日ようやく商品を受け取りました。
同じ条件で、40個追加で購入したいです。
納期を教えて下さい。
支払いは日本時間の2/16に済ませます。
それまでにインボイスを送って下さい。

また、nikeやgarminの他に直接取引のあるメーカーはありますか?
日本で人気のある商品をあなたからまとめて購入したいです。
後日、garminについて連絡差し上げます。

よろしくお願いします。

aki_14
Rating 51
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2012 at 18:24
Today finally I've received the shipment.
I would like to purchase 40 pcs additionally in the same condition.
Could you please let me know the available date?
As I will pay for it by February 16 in Japan time, please send me the invoice by then.

Do you have any other manufacturer who you deal directly with than the nike or garmin? I would like to purchase items that are popular in Japan from you.
Later, I will update about garmin.

Thank you and best regards,
eirinkan likes this translation
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2012 at 18:30
I finally received the products today.
At the same conditions, I would like to buy 40 more.
Please let me know when when they would arrive.
I will complete payment by 2/16, Japan time.
Please send me the invoice by that time.

Also, do you have other manufacturers you are directly dealing with for nike and garmin?
I would like to buy other products popular in Japan from you.
Later, I will contact you regarding garmin.

Thank you very much.
eirinkan likes this translation

Client

Additional info

取引先とのやり取りです。流れとしては、初めての取引を無事に終えて、追加の注文をすると共に取引の規模を拡大したいという内容です。日本独特の表現もあるかと思いますので、多少意訳して頂いてかまいません。よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime