Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] 46-3 But some employees like what they are doing, don't want more stress and...

This requests contains 719 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( henno , kadalbelang ) and was completed in 1 hour 24 minutes .

Requested by [deleted user] at 13 Feb 2012 at 17:18 1327 views
Time left: Finished

46-3
But some employees like what they are doing, don't want more stress and are happy staying put in the current job.

Maintain status quo?
These stay-put employees can present a challenge. As a manager, you can be comfortable leaving them where they are, but you can, over time, experience guilt about their staying at the same level. You have two options to consider. The first is to accept their desire to stay at a certain level, whatever the reason. The second is to work with them over a period of time, stretch them, and see if you can instill a desire in them to grow to new levels of responsibility and productivity.
As a boss, you cannot tell all employees that they can move up the ladder, quickly or not.

46-3章
しかし、ある従業員は、自分達がやっていることを気に入っていて、それ以上ストレスを望まず、現在の職務に留まりたがっている。

状態を維持する?
これらのじっと動かない従業員には難題が生じるかもしれない。管理者のあなたは、彼らを今いる地位に置いておくのに不満はないかもしれない。しかし、時間が立つにつれて、彼らが同じレベルに留まりつづけることに、罪の意識が芽生えるかもしれない。あなたには考えうる2つの選択肢がある。一つ目は、どんな理由であれ、彼らの要望を受け入れ、特定のレベルに置き続けることだ。2つ目は、ある一定期間、彼らと一緒に働いてみて、能力を伸ばしてやり、新しいレベルの責任と創造性へと成長したいという望みを彼らに教え込むことが可能かを見定めることだ。
上司として、あなたは全ての従業員に、梯子を登れると言うことはできない。それが速かろうと、遅かろうともだ。

Client

[deleted user]

Additional info

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime