Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Prohibited matter ・ You cannot use items via direct link. ・ Please don’t do...

This requests contains 230 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ideabank , yakuok ) and was completed in 1 hour 14 minutes .

Requested by writelight at 13 Feb 2012 at 09:59 2093 views
Time left: Finished

禁止事項
・直リンクでの素材のご利用はできません。
・巡回ソフト等を利用した一括ダウンロードはお控えください。
・アダルトサイトや、違法または公序良俗に反するサイトでの利用はお断りしています。

免責事項
・当サイトのご利用は、ご利用者自身の責任において行われるものとします。当サイトをご利用の際、または、当サイトよりダウンロードした素材をご利用の際に発生したあらゆる損害・不利益(ウイルス感染等も含みます)に対して、一切の責任を負いませんのでご了承ください。

ideabank
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2012 at 11:10
Prohibited matter
・ You cannot use items via direct link.
・ Please don’t download at once by such as circulation software.
・ We prohibit to use for sexually explicit sites, illegal or anti- public policy.

Disclaimer
・ The users use this site on their own responsibility. Please note that we assume no responsibility whatsoever for any damages and disadvantage (including virus infection so on) resulting from the use of this site or the use of the items downloaded via this site.
yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2012 at 11:12
Prohibitions
- Use of the materials through direct link to the site is not permitted.
- Please avoid downloading the materials at once using auto-pilot software.
- We do not allow use on adult sites, illegal sites or sites against public order and standards of decency.

Diplomatic Clause
- Use of this site shall be under full responsibility of the user himself / herself. Various damages and loss (including virus infection) occurred when using this site or by downloading materials and while using them, we will not bear any responsibility.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime