Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] The preamp is in excellent original cosmetic and electrical condition. I am t...
Original Texts
The preamp is in excellent original cosmetic and electrical condition. I am the original owner and I purchased the unit new in 1984. I recently tested all inputs and outputs and they operate as expected. Switches and potentiometer (pot) make moderate scratching noises in the preamp output when rotated. (You could silence the noise by spraying contact lubricant into the pot and switches. To keep the preamp 100% pristine, I chose not to.) The equipment has never been repaired, serviced, or modified. The PAM-3 served as the control center for my high-end audio system for many years; it shows minimal wear and tear and no visible gouges, dents, or scratches. To my ears, the sound remains beautiful.
Translated by
gloria
このプリアンプはオリジナルのまま外観も電気的状態もすばらしいものです。私はオリジナルの所有者で、このユニットを1984年に購入しました。最近全ての入力と出力をテストしてみたところ、全て期待通りに動作しました。スイッチとポテンションメーカー(pot)を回すとプリアンプ出力のノイズを調整できます。(接触潤滑剤スプレーをpotとスイッチに吹き付ければノイズを消去することができます。プリアンプを100%オリジナルの状態に保つため、私はあえてその処置をしていません。)機器は一度も修理、サービス、修正されたことがありません。PAM-3は私のハイエンドオーディオシステムのコントロールセンターの役割を長年果たしてきました;摩損は最低限で、キズ、へこみ、かすりキズは見当たりません。私の耳には、音はとてもきれいに聞こえます。