Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] CHAPTER 42-3 Second, you will set a precedent in your budget for the years t...
Original Texts
CHAPTER 42-3
Second, you will set a precedent in your budget for the years to come. The first year of budgeting is often the most difficult. By getting some money now, you will probably be able to get more money in the future. Finally, within a year or two, you will set a standard that other areas of the company will have to live up to. If you begin to have the best trained, most productive employees in the firm, others will have to try to catch up with you. And you'll be positioned as a strong leader and a trendsetter.
Best of all, as these things all begin to form and take shape, your employees will see that you really do believe in them and their abilities. Having faith in them is a very strong motivator.
Second, you will set a precedent in your budget for the years to come. The first year of budgeting is often the most difficult. By getting some money now, you will probably be able to get more money in the future. Finally, within a year or two, you will set a standard that other areas of the company will have to live up to. If you begin to have the best trained, most productive employees in the firm, others will have to try to catch up with you. And you'll be positioned as a strong leader and a trendsetter.
Best of all, as these things all begin to form and take shape, your employees will see that you really do believe in them and their abilities. Having faith in them is a very strong motivator.
Translated by
kirschbluete
第42-3章
第二に、貴方はこの先何年も、予算の中で慣例を作るだろう。
予算の初年はときどき最高に難しい。今いくらかのお金を得ることで、貴方は恐らく将来さらに資金を得ることができるだろう。最後は、2年か1年以内に、貴方は期待に沿わなければならず、会社の他のエリアに規格を制定するだろう。もし貴方が最良の訓練をやり始めるなら、会社のほとんどの産出力がある従業員や他の人達は、貴方に追いかなければならないだろう。そして、貴方が強いリーダーかつ流行の仕掛け人として位置するだろう。とりわけ、これら全てが形成し実現し始めれば、貴方は実際にそれらと彼らの能力を信じ、貴方の従業員は成り行きに任せる。それらに対して信頼することは非常に意欲となる。
第二に、貴方はこの先何年も、予算の中で慣例を作るだろう。
予算の初年はときどき最高に難しい。今いくらかのお金を得ることで、貴方は恐らく将来さらに資金を得ることができるだろう。最後は、2年か1年以内に、貴方は期待に沿わなければならず、会社の他のエリアに規格を制定するだろう。もし貴方が最良の訓練をやり始めるなら、会社のほとんどの産出力がある従業員や他の人達は、貴方に追いかなければならないだろう。そして、貴方が強いリーダーかつ流行の仕掛け人として位置するだろう。とりわけ、これら全てが形成し実現し始めれば、貴方は実際にそれらと彼らの能力を信じ、貴方の従業員は成り行きに任せる。それらに対して信頼することは非常に意欲となる。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 719letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $16.185
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
kirschbluete
Trainee
こちらでの翻訳経験は約6年になりました。
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...