先日、ご連絡させていただいた問題の商品に関しまして
よく調べましたところ、しっかり電源は付き、画面も正常に表示されました。
どうやら、お客様の勘違いだったようです。お手数お掛けしました。
今後ですが、不良品などを受け取った場合はYoutubeにアップロードしますので
そのURLを送らせていただこうと思います。
それでは、また新しく注文が入りましたので宜しくお願いします。
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2012 at 21:09
After checking carefully about the product that we talked, we could turn on the power and check the display shows normall.
It seems like misunderstanding of customer. I'm sorry for that.
From now on, we will upload the video about the product on YouTube and send a link to you, when we receive the product has problem.
We received new order, so please continue our relationship.
It seems like misunderstanding of customer. I'm sorry for that.
From now on, we will upload the video about the product on YouTube and send a link to you, when we receive the product has problem.
We received new order, so please continue our relationship.
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2012 at 22:23
This mail is about the item I told you the other day.
On careful examination, the electric power supply part is OK and the screen has no problem.
Perhaps it was my customer’s misunderstanding. I am sorry to have troubled you.
Concerning the future trouble of this case, when I receive defect items, I will upload the items on Youtube; so I would like to send that URL.
It seems that I got a new order. So I want to settle this case here.
Thank you.
On careful examination, the electric power supply part is OK and the screen has no problem.
Perhaps it was my customer’s misunderstanding. I am sorry to have troubled you.
Concerning the future trouble of this case, when I receive defect items, I will upload the items on Youtube; so I would like to send that URL.
It seems that I got a new order. So I want to settle this case here.
Thank you.
最後の行がわかりませんでした