Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We have two sizes for this product. The smaller one is 13 inch and another on...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ideabank , cony_ac539985214 ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by toushis at 10 Feb 2012 at 10:35 2269 views
Time left: Finished

製品には小さい13インチと、今回展示している20インチがあります
20インチの機械には紙を捌くオートフィーダの装置がついています
まず、原稿をセットして紙を送ります
次に本体の部分でニスを塗布します
原稿が、ニスのローラーを通ることで全面にニスが塗布されます
実際に出てきたものがこちらで、ニスを引いたものになります
量の多いものを捌く場合、オートスタッカーを使用します
本体がニスコーターの部分で、オートフィーダとオートスタッカーがオプションです
手差しで行う場合は直接通します

cony_ac539985214
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2012 at 10:57
We have two sizes for this product. The smaller one is 13 inch and another one which is exhibited this time is 20 inch.
The 20 inch machine has the auto-feeder for splitting papers.
First, set the scripts and send papers.
Next, spread varnish on the main machine.
Through the varnish roller, the scripts spread varnish on whole surface.
This is the actual script after spreading varnish.
When we split with so many scripts, we use the auto- stacker.
The main body is the varnish coater, and the auto-feeder and tne auto-stacker are the options.
When you do manually, you send them directly.
ideabank
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Feb 2012 at 10:55
The product line has small 13 inches size and 20 inches size which is on display.
The 20 inches model has an auto feeder device for selecting papers.
At first, you set a draft and send papers.
Second, the body tack off.
The draft passes the roller for varnish and will be tacked off.
Here is the one which is actually turned out.
It is tacked our.
When you move many, you will use a auto stacker.
The body is varnish coater and the options are an auto feeder and a auto stacker.
When you use it with manual paper feed, you directly pass it.

Client

Additional info

紙にニスのコーティングをする機械の説明です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime