Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] CHAPTER 40-4 You have no way of knowing how involved these projects might be...

This requests contains 526 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , henno ) and was completed in 7 hours 33 minutes .

Requested by [deleted user] at 10 Feb 2012 at 08:58 797 views
Time left: Finished

CHAPTER 40-4
You have no way of knowing how involved these projects might be. But you can set a standard that at the end of the year, the programmer will have written an average of 250 lines of computer code for every workday. This approach allows the programmer flexibility in the short term but a definite goal in the long term. If you meet with your programmers monthly, they can evaluate with you if they are on a pace to average that much production. They can pick up the pace or find ways to improve their productivity.

第40章-4
これらの計画がどれぐらい複雑かは知るすべがありません。しかし年末に、そのプログラマーが毎就業日に平均250列コンピューターコードを完了できる水準をセットすることができます。このアプローチによってプログラマーは短期間ではフレシキブルに、しかし長期間では確実なゴールを持つことができます。もしプログラマーが月毎の目標を達成できれば、彼らはそれだけ多くの成果を平均して出せるかどうかをあなたと見積もることができます。彼らは自分の成果を向上するためにスピードを速めたり、方法を見つけることができます。

Client

[deleted user]

Additional info

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime