分かりました。
あなたが誠実なビジネスをしていることはよく分かりました。
ただ今回のケースは錆びていただけでなく箱も新品というにはきたないというクレームもありました。
人にもよりますが日本ではあの状態で新品というには通用しないようです。
ただ需要のある素晴らしい商品ですので以前のような状態で仕入れることができるようになったらまたご連絡ください。
また仕入れさせていただきます。
また機械があることを楽しみに待っています。
Translation / English
- Posted at 09 Feb 2012 at 23:44
I understand.
I have understood that you are running an honest business.
However we have received a complaint that not only it (商品名を具体的にしたほうが良いかもしれないです。)was stained but the package was in a poor state too in this case. Though it might depend on the consumer but it seems claiming something for sale in such a state new is not acceptable in Japan.
Even so it is an eccellent product that has a demand. Please contact us again when you can supply it in the condition like before. We would like to purchase it again.
We hope we have the opportunity again.
takamichi likes this translation
I have understood that you are running an honest business.
However we have received a complaint that not only it (商品名を具体的にしたほうが良いかもしれないです。)was stained but the package was in a poor state too in this case. Though it might depend on the consumer but it seems claiming something for sale in such a state new is not acceptable in Japan.
Even so it is an eccellent product that has a demand. Please contact us again when you can supply it in the condition like before. We would like to purchase it again.
We hope we have the opportunity again.
Translation / English
- Posted at 09 Feb 2012 at 23:35
I understood it.
I understood that you have a sincere business.
However, this time, we had complaints not only the cases got rusted but also the boxes were dirty if they were new.
It depends on people, the boxes were not accepted as new in Japan.
However, the products were so demanded and nice ones. If we can get them the conditions which we used to, please let me know.
I would like to buy them from you at that time.
I am looking forward to standing a chance again.
takamichi likes this translation
I understood that you have a sincere business.
However, this time, we had complaints not only the cases got rusted but also the boxes were dirty if they were new.
It depends on people, the boxes were not accepted as new in Japan.
However, the products were so demanded and nice ones. If we can get them the conditions which we used to, please let me know.
I would like to buy them from you at that time.
I am looking forward to standing a chance again.
二つ目の段落で主語をweとしたのは、おそらく企業様だからだと推測したからです。