Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] CHAPTER 33-3 If you make the assignment and say nothing more than what is co...

This requests contains 573 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( sieva ) and was completed in 4 hours 38 minutes .

Requested by [deleted user] at 09 Feb 2012 at 08:32 1499 views
Time left: Finished

CHAPTER 33-3
If you make the assignment and say nothing more than what is contained in the first sentence of this paragraph, odds are that the report will be too brief or too long. Quite possibly, the employee may research a number of things that you didn't necessarily want included, or he may leave out entire areas that you felt were important. After you see the report, you instruct him to go back and rework the material and possibly do additional work; you aren't happy with the initial efforts. The employee can easily become frustrated, feeling he has failed you.

[deleted user]
Rating 36
Translation / Japanese
- Posted at 09 Feb 2012 at 15:48
チャプター 33-3
もし仕事を割り当て、この段落の最初の行に含まれていること以上を何も言わない場合、おそらくその報告書は簡潔すぎるか長すぎるものになるでしょう。可能性の高いことは、あなたが必要としていないことをいくつも従業員は調べ、もしくはあなたが重要と思っていた部分をまるまる見落としてしまうでしょう。報告書を見た後、あなたは彼にもう一度試料を見直し、さらなる仕事をするよう指示します。あなたは最初の成果に対して満足していないのです。従業員は簡単に挫折でしょう、あなたに対して失敗したと感じるからです。
[deleted user] likes this translation
sieva
Rating 45
Translation / Japanese
- Posted at 09 Feb 2012 at 13:10
第33-3章
あなたが割り当てを作り、このパラグラフの最初の文に含まれていることしか言わなければ、報告書が短すぎるか長すぎるかになる公算があります。従業員は、あなたが必ずしも含んでもらいたくない多くの事柄を研究するかもしれないという可能性がかなりあります。あるいはあなたが重要だと思った領域全体を省くかもしれません。報告書を見た後で、あなたは彼に戻って資料を作り直すように指示し、そして追加作業を行うことを指示するかもしれません。あなたは最初の努力に満足していないのです。従業員は、あなたを失望させたと思って簡単に挫折してしまいます。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime