Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] ・Play ・Stop Control the playing or stopping of songs. ・Information panel ...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( chipange ) and was completed in 5 hours 24 minutes .

Requested by yoichiro51 at 05 Feb 2012 at 04:13 2884 views
Time left: Finished

・再生・停止
楽曲の再生および停止をコントロールします。

・情報パネル
情報パネルを表示します。情報パネルでは英訳版の歌詞を見たり、共有したり・ツイートすることができます。

・トラック一覧
トラック一覧を表示します。トラック一覧から好きな曲を再生したり、そのページへジャンプすることができます。

・ジャンプ
トラック一覧に表示されるジャンプボタンをタップすると、その楽曲のページをすぐに表示します。

・ヘルプ
このアプリケーションの操作方法を表示します。

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2012 at 07:04
・Play ・Stop
Control the playing or stopping of songs.

・Information panel
Shows the information panel. The information panel shows the lyrics that have been translated into English, you can also share and tweet.

・View tracks
Shows the tracks. From this you can play the songs you like, and you can use this page to jump to another

・Jump
Tap the jump button on the view tracks page, and it will show the page of the song.

・Help
Shows the way to operate this application.
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Feb 2012 at 09:37
Play and Stop
Plays a song or stops playing .

Information panel
Displays the information panel. English lyrics is on the display. You can share it or retweet it.

Track list
Displays the track list. You can choose a song you like from the list and jump to its page.

Jump
By tapping the jump button displayed in the track list, the selected song page is displayed instantly.

Help
Displays instructions on use of this application.

Client

I'm a guitarist of Japanese metal band AREA51. My music is distributed through iTunes Store around the world! Please take a listen!

Additional info

iPhoneアプリのヘルプサイトです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime