Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The brand you suggested is for a full-scale outdoor and interesting, although...

This requests contains 227 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( yoppo1026 ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by nishiyama75 at 03 Feb 2012 at 11:07 990 views
Time left: Finished

ご提案して頂いたブランドは、本格的なアウトドアで面白いのですが、販売するのが少し難しいです。なぜなら、販売で売れるアウトドアは都会の町でも、着用できて知名度のあるファッション的な商材です。
できれば、各ブランドの特色や売れ筋アイテムを教えて頂けませんでしょうか。
また、スニーカーのオーダーですが、メーカー指定のパックオーダーではなく、
希望したいサイズでオーダーすることが、できないでしょうか。
なぜなら、他のメーカーはパックでオーダーしていません。

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2012 at 11:23
The brand you suggested is for a full-scale outdoor and interesting, although it is a little bit difficult to sell. This is because the item worn outdoors which sells well is a fashionable one which can be worn in the city as well.
Would you let me know the feature of each brands and the items which sell well?
I'd like to ask one more thing. Could I order the sneakers of sizes we need, not the pack order assigned by manufacturers?
I am asking you because other manufacturers don't order by packs.
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2012 at 11:45
The brand you introduced me is interesting as it is professional-like out door but it is a little bit difficult to sell. The reason is the best seller is the fashionable design product which can be wear even in the urban city and is popular.
If you could, please let me know the each brand’s feature and the best seller items.
And regarding the order of sneakers, is it possible to place order not by the pack order which is specified by the manufacturer but by the desired size?
Because we do not place order for other manufacturers by pack.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime