Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] ①Hello my name is Lucy, Paypal customer service center. Today there is a Ja...
Original Texts
①Hello my name is Lucy, Paypal customer service center. Today there is a Japanese buyer contacted for a payment for $76.95 USD
Transaction Date: ####-Dec-##
Transaction Amount: -$##.## USD
Buyer contacted us and asked us pass below message to you.
I can&#####;t contact you directly by phone because I can&#####;t speak English. I tried to do everything what I can for resolving this case. As you know the item has problem at Spear net California. I had to pay additional charge for this. I can&#####;t take it anymore. Below it&#####;s my requirements.
#. exchange the item
#. please pay me additional charge amount 101.24USD
return shipping fee:##.## USD
service charge for Spear net company:#.## USD
Translated by
kaory
①お世話になっています。私はPaypalのカスタマーサービスセンターのルーシーです。本日、76.95米ドルの支払いを求めている日本の購入者から連絡がありました。
取引日:####-12月-##
取引額: ##.## 米ドル
購入者からの連絡では以下のメッセージを伝えて欲しいとのことです。
私は電話で直接連絡を取ることができません。英語が話せないからです。この問題を解決しようとあらゆることをしてみました。Spear net California(スピア・ネット・カリフォルニア)で購入したこの商品はご存じのとおり不具合があり、追加の支払いをしなければなりませんでした。これ以上は払えません。こちらの要求は以下のとおりです。
#. 商品の交換
#. 追加料金で101.24米ドルの支払い
返送料金:##.##米ドル
スピア・ネット・カリフォルニアへのサービス税:#.##米ドル
取引日:####-12月-##
取引額: ##.## 米ドル
購入者からの連絡では以下のメッセージを伝えて欲しいとのことです。
私は電話で直接連絡を取ることができません。英語が話せないからです。この問題を解決しようとあらゆることをしてみました。Spear net California(スピア・ネット・カリフォルニア)で購入したこの商品はご存じのとおり不具合があり、追加の支払いをしなければなりませんでした。これ以上は払えません。こちらの要求は以下のとおりです。
#. 商品の交換
#. 追加料金で101.24米ドルの支払い
返送料金:##.##米ドル
スピア・ネット・カリフォルニアへのサービス税:#.##米ドル