Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Native Japanese ] To encourage this approach, every few months we have a hackathon, where every...

Original Texts
To encourage this approach, every few months we have a hackathon, where everyone builds prototypes for new ideas they have. At the end, the whole team gets together and looks at everything that has been built. Many of our most successful products came out of hackathons, including Timeline, chat, video, our mobile development framework and some of our most important infrastructure like the HipHop compiler.

To make sure all our engineers share this approach, we require all new engineers — even managers whose primary job will not be to write code — to go through a program called Bootcamp where they learn our codebase, our tools and our approach.
[deleted user]
Translated by [deleted user]
このプローチを進めるために、私たちは2~3ヶ月ごとにハッカソンを持ち、自分たちの持っている新しいアイディアのための試作品を開発しました。最終的には全てのチームで集まり、それぞれが創ったものを見せ合いました。タイムラインやチャット、ビデオ、モバイル開発のフレームワーク、そしてヒッピホップコンパイラーのような私たちにとって最も重要なインフラの中のいくつかを含むような、私たちの成功したプロダクトのうち、多くのものがハッカソンから生まれたものです。

私たちのエンジニアにこのアプローチを共有することを徹底するために、私たちは全ての新しいエンジニアに、たとえ自分自身でコードを書かないようなマネージャー職さえ、ブートキャンプという私たちのコードベースやツール、アプローチを学ぶプログラムに参加することを求めています。
shmpfk
Translated by shmpfk
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
2924letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$65.79
Translation Time
about 6 hours
Freelancer
shmpfk shmpfk
Starter
Hi,

I'm Japanese and living in Los Angeles.
I graduated business school...
Freelancer
translatorie translatorie
Starter
英語圏に住んでいた事があり、日常会話程度の翻訳が可能です。
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...
Freelancer
mina3709 mina3709
Starter
派遣社員にて一般事務から貿易事務、英文事務、翻訳へとスキルアップして参りました。ビジネスメールや、海外サイトの記事翻訳、児童書の下訳など、翻訳実績は10年...