Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Prepare yourself for a real treat.  Roger Salloom has been heralded as 2nd on...

Original Texts
Prepare yourself for a real treat.  Roger Salloom has been heralded as 2nd only to Dylan in songwriting.  Why he remains so underground is a mystery, but likely it is because he really didn’t record much.  In the 60s he made 2 lps as part of the pop-psych group Salloom-Sinclair & The Mother Bear on Cadet Concept, and then nothing until a more pop-rock self-released album in 1982.  OK, so before all that he was still in a college town in Indiana, performing at this coffee house called The Owl.  This document is from that period.  And, it is simply brilliant.  
Translated by sujiko
楽しみにご期待ください。ロジャー・サルームはソングライティングの業界においてディランの次と目されてきました。しかし、なぜこれほど底辺にいるのかは謎ですが、その理由は、レコーディングの数が少なかったからです。1960年代彼はカデットコンセプトにおけるポップサイキグループ&マザーベアのメンバーの1人として2枚のLPを作成しました。その後、1982年によりポップロック調のアルバムを自己リリースするまで何もリリースしませんでした。これ以前、かれはインディアナ州の大学町におり、オウェルと称するコーヒーハウスにおいて演奏していました。この記録は当時に由来します。秀逸です。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
565letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$12.72
Translation Time
31 minutes
Freelancer
sujiko sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
Contact