Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting me. I understood the situation. However, you should...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tomoko16 , toka ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by rknight1998 at 31 Jan 2012 at 17:08 1292 views
Time left: Finished

連絡ありがとうございます。状況は分かりました。
しかし私が注文した商品が生産中止になっていたならば、貴店は発送する前に私にその旨を連絡すべきだったのではないでしょうか?そうすれば、お互いに面倒なことをせずに済んだと思うのですが。
私の意向を聞くことなく、貴店が勝手に代わりの商品を発送したのは理解に苦しみます。
残念ですが、商品は返品させていただきたいと思います。
返品の送料は貴店が負担してくれるのですか?手間をかけますが、この点に関して連絡いただけたらと思います。

tomoko16
Rating 58
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2012 at 17:12
Thank you for contacting me. I understood the situation.
However, you should have informed me before shipping if you knew the item I ordered are no longer available? If so, we could avoid unnecessary situation.
It is hard to understand that you shipped me alternative without asking my opinion.
I regret to say that I have to return the item.
Would you pay for the shipping fee? I will appreciate if you could let me know regarding this matter.
toka
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2012 at 17:25
Thank you very much for your reply. I understand the situation now.
You should have informed me the EOL of the item I ordered before shipping it. That case we wouldn’t have these problems.
I really can’t understand that you shipped me the substitution of the item I ordered without asking my intention.
I’m afraid I have to return the item.
Are you going to bear the returning shipping fees? Please contact me about the returning fees. Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime