Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The shipment has arrived in a very good condition. Thank you for your time an...

This requests contains 150 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( mura ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by eirinkan at 31 Jan 2012 at 13:22 3138 views
Time left: Finished

今日商品が到着しました。
とてもいいコンディションでした。
加えて、数々の気遣いありがとうございます。
在庫がなくなり次第、再度注文します。

また、他にどんな種類の商品を取り扱っていますか?
こちらから指定した商品を仕入れてもらうことは出来ますか?
条件さえよければ、あなたから購入したいのです。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2012 at 13:40
The shipment has arrived in a very good condition. Thank you for your time and attention to this matter.
I will reorder as soon as we run out of stock.

What else do you have? Is it possible for you to stock up for my orders if I order something you don't have with you?
I would like to purchase them from you if it's possible.
eirinkan likes this translation
[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2012 at 13:39
The product arrived today.
It was very good condition.
In addition, thank you for your several concerns.
I will order it again as soon as the present stock has run out.

And what kind of other products do you handle?
Would it be possible to stock up the product which we specify?
If it is good condition, we would like to buy the product from you.
eirinkan likes this translation
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Jan 2012 at 13:40
I received the item today.
It was in a good condition.
Thank you very much for everything.
When I sell out all pieces, I will place an order again.

What other items are you treating.
Could you get items that I order?
If the proviso is favorable, I would like to buy from you.
eirinkan likes this translation

Client

Additional info

販売店とのやりとりです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime