Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] CHAPTER 3-2 Impact of others Before you can carefully and clearly articula...

This requests contains 650 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( monagypsy , mr55 ) and was completed in 1 hour 24 minutes .

Requested by [deleted user] at 31 Jan 2012 at 13:05 1011 views
Time left: Finished

CHAPTER 3-2
Impact of others
Before you can carefully and clearly articulate your principles to your staff, you have to find out what exactly is important to you. One way to do that is to list the characteristics of your previous bosses that made an impact on you for the better. What principles have you seen in others that you want to have exhibited in your workplace?

A specific list
List principles that you want to function in your area. Your list may include honesty, fairness, the customer IS always right, consistency, and 100 percent effort from employees. Are some of them similar? Try to condense the list to four or five principles.

mr55
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 31 Jan 2012 at 14:30
3-2章 

人からの影響
自分の原則を部下達にじっくりと明瞭に述べることができるためには、まずあなた自身にとって真に大切なことは何であるかを見出す必要がある。そのための方法の一つとして、過去にあなたに良い影響を与えた上司達の特徴を書き出してみる、というものがある。これまで見てきた上司達のどのような原則を、あなたの職場でも示したいだろうか?

具体的なリスト
自分のまわりで実践したいと思う原則をリストアップする。リストには、誠実、公正、お客様は常に正しい、一貫性、従業員は全力を尽くす、などの言葉が含まれるかもしれない。似ているものないだろうか?リストを4つから5つの原則にまとめてみよう。
[deleted user] likes this translation
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 31 Jan 2012 at 14:12
3-2章
他の影響
あなたのスタッフに注意深く、明確にあなたの方針を明言する前に、あなたに重要な物が実際に何であるかを見つけ出さなければならない。それを行う一つの方法は、あなたに良い影響を与えたあなたの以前のボスのキャラクターをリストアップすることである。あなたの仕事場において示していたい、他において見られる方針は何か?

明確なリスト
あなたの分野で機能させたい方針をリストアップする。あなたのリストは、誠実さ、公平さ、顧客が常に正しい、一貫性、従業員の100%の努力を含む。それらのいくつかは類似しているか?4つか5つの指針にリストを要約する。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Additional info

DEVLIN DONALDSON “How to be a GREAT BOSS Without Being BOSSY”

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime