Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] 1. Thank you for your inquiry. I understand it. And I especially extend th...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ideabank , tomoko16 , chipange ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by [deleted user] at 30 Jan 2012 at 15:20 1306 views
Time left: Finished

1.お問い合わせありがとうございます。
 はい、了解しました。それでは特別に4月1日まで延長します。
 提出は、直接Aまで持っていきますか?それともメールで提出しますか?
 ひとつでも多くの作品を待っています。
 よろしくお願いします。

2.Pさんのチームが、100枚を具体的にどこに配布したか、内訳をリストに記入してください。

3.私たちは予算がないので、バイト代はお支払いできません。ボランティアです。
ただ、航空運賃は無利子で貸すことができます。それでも大丈夫ですか?

ideabank
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2012 at 15:48
1. Thank you for your inquiry.
I understand it.
And I especially extend the deadline to April 1.
Would you like to directly bring the submission to A? or provide by e-mail?
I look forward to receiving more work.
Thank you in advance.
2. Please fill out in a list of 100 documents which P’s team have distributed specifically.
3. Since we don’t have any budget of this project, we cannot pay the fee for this part-time job.
This is a volunteer work.
We can lend the air fair without interest. Can you apply for this work?
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2012 at 15:59
1.
Thank you for your inquiry.Certainly, we will extend to April 1 as a special case. Are you going to submit your work directly to A or send by mail?
We welcome many works from you all.
Thank you.

2.
Will you send me a breakdown list showing where all 100 pieces have been sent?

3.
We are working on a volunteer base. We cannot pay you any wage for your work because we have no budget. But we can lend you some money for your flight with no interest. Does this sound right to you?
tomoko16
Rating 58
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2012 at 15:56
1. Thank you for your enquiry.
That is no problem. We will extend it until Apr 1.
Would you bring it to A directly or would you submit it via email?
We are looking forward to receiving as many works as possible.
Thank you

2. Could you please list the details where team P distributed 100 sheets?

3. Unfortunatey we do not pay you as we do not have any budget. It's a volunteer work. However, it is possible to loan transport fee for no charge. Would it be ok with you?
★★☆☆☆ 2.4/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime