[Translation from Japanese to English ] Hello, The other 80 items have arrived. I've submitted a request for a prom...

This requests contains 195 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( chipange ) and was completed in 1 hour 19 minutes .

Requested by machida88 at 30 Jan 2012 at 09:32 780 views
Time left: Finished

こんにちは
すでに他の80品は到着しました。
既に、速やかな出荷依頼と、トラッキングナンバーのEbayへの入力をお願いしてありますが、今から24時間以内にEbayへの出荷登録が無い場合はキャンセル依頼をPaypalに依頼(異議・クレーム)致します。
出荷がこんなに遅れたのはなぜですか?
明日中に対応がないとキャンセルします。
なるべくなら、出荷とトラッキングナンバー入力を希望します。

[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2012 at 09:45
Hello,
The other 80 items have arrived.
I've submitted a request for a prompt shipment and to enter tracking number on eBay. If I will not see your reply on eBay within 24 hours, I will cancel my order via PayPal and file a complaint.
Could you please explain why the shipment had been delayed this long?
If I don't hear back from you by tomorrow, I'll cancel the order.
I still prefer receiving your reply saying you made the shipment and the tracking number there of.
chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jan 2012 at 10:51
Hello,The other 80 items arrived.I had already asked you to send items swiftly and enter the tracking number at Ebay. I will submit a cancel request, including objection and chttp://conyac.cc/questions?locale=jaomplaints, to Paypal unless you have not finished entering your shipping at Ebay withing 24 hours from now.Why does it take so long for you to send it?
I want you to enter the shipping number and the tracking number if possible.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime