Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The mechanism of the product which you sold me does not function well. It som...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , mura ) .

Requested by hothecuong at 19 Jan 2012 at 01:56 876 views
Time left: Finished

君の販売した商品は機構の調子が悪い。小さな異音がしたり、鳴き声が小さい。だから日本のReuge代理店に送って調査してもらった。
代理店は修理が必要と判断。
部品は古くて交換が必要の為、修理代は高く52,000円(約650$)する(見積書添付)
私は商品を返品ではなくて、できるだけ修理して私の物にしたい。
君の説明と違い商品の動作は完璧でなかったので本当は全額負担して欲しい。でも修理代は高い。君はいくらまで負担できるか?私は半額の325$を希望する。良い返事を待っている。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 Jan 2012 at 03:25
The mechanism of the product which you sold me does not function well. It sometimes emits abnormal noise and the melody is faint. Therefore, I sent it to an agent of Reuge in Japan to have it inspected.

The agent told me that it needed repairing.

Since the parts are very old and need to be replaced, the repairing fee is expensive; it costs 52,000 yen (approximately $650). Attached please find the quotation.

I prefer to have it repaired rather than returning it to you.

The functioning of the product was not the same with your explanation, so at heart I would like you to bear the entire repairing costs, but the repairing fee is too expensive. Please let me know how much can you bear this repairing fee. I propose you to bear $325, which is the half of the quotation. I hope you would accept my proposal. I am looking forward to hearing from you.
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Jan 2012 at 02:50

The condition of the item you sold to me is very bad. I hear small strange sounds, and its cluck is very small. I send it to the Japanese agency of Reuge to check the condition.
They assessed that fixing would be necessary.
The necessary part is old and must be replaced by a new one. Therefore the repair cost will be high at 52,000 yen (about $650). (See the attached estimate.)
I rather don’t want to return the item; I want to keep it after repair as much as possible.
Different from your explanation, the performance of the item was not satisfactory. So, in fact, I want you to pay all the cost for fixing it. However, I know the repair cost is very expensive. How much can you pay for it? I would like to ask you to pay $325, half the amount of the repair fee.
I am looking forward to receiving your favorable reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime