Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Native Japanese ] "39" represented many firsts for YYY. It was the first wholly original mainst...

Original Texts
"39" represented many firsts for YYY. It was the first wholly original mainstage show in the company's 110 year history; it was the first show to tour overseas; it was the first show to have more than 20 performances; and it was the first show to emphasize a process-driven approach to making Theatre.

Using the principle of time dilation, "39" told the story of an astronaut who returned to an earth that had become totally alien to him.

-

"The Tempest" was the first PPP tour to YYY.

Shakespeare’s magical and strange last play – his poignant farewell to the stage – has love, tragedy, and comedy combined in equal measure, as the usurped Prospero draws his enemies to an enchanted island to exact his revenge.
Translated by gloria
「39」はYYYにとって初めての挑戦となる部分が多かった。会社の110年の歴史の中で最初の完全オリジナルメインステージであったこと;初めての海外ツアー公演だったこと;初めてショーの中で20以上の劇を上演したこと;そしてプロセス重視型シアター製作アプローチに重点を置いた始めてのショーだったこと。

時間の歪みの原理を使い、「39」は宇宙飛行士が地球へ帰還したときに地球が彼にとって全く知らない地になっていたというストーリーを語っている。



「テンペスト」はYYYへの最初のPPPツアーだった。

シェークスピアの魔法的で風変わりな最後の戯曲-心を打つ彼の最後の別れ-これは愛、悲劇そしてコメディが同等に入り混じり、偽者に身分を奪われたプロスペロが復讐を遂げるために彼の敵を魔法にかかった島に連れて行くという物語だ。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
717letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$16.14
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
gloria gloria
Senior
英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工業英語な...
Contact